[Drama] Bokura no Microna Shûmatsu 2 La Fine del Nostro Micromondo [Radicchio Anarcoide]

Category:
Date:
2023-07-17 18:29:09
Submitter:
Seeders:
0
Information:
Leechers:
1
File size:
399.9 MiB
Completed:
1
Info hash:
a0a1658c9401b38982f346d4700e4944a4f50971
_Original title:_ **僕らのミクロな終末 - The End of the World with You** Dramatization of the homonymous manga by **Marukido Maki**, published by **Shōdensha**. _Italian title:_ **La Fine del Nostro Micromondo** _Starring:_ **Seto Toshiki** (as Nishina Masumi), **Nakata Keisuke** (as Kusakabe Ritsu), **Ootsuki Takehiro** (as Hashimoto Yōsuke), **Maeda Mizuki** (as Tsuyuguchi), **Nishimura Miyū** (as Taniguchi Misa, Miss Campus), **Ueda Takehiko** (as the MMB announcer), **Okada Kokona** (as the new student). _Staff:_ **Koyama Erina** (music), **Shimizu Kazuyuki** (project and production), **Kawamura Miku** - **Kagawa Kaori** (producers), **Miki Kōichirō** (director and screenwriter). _Theme song:_ **“Futatabi (with Ootsuka Ai)”**, sung by **HIROBA** and **Ootsuka Ai**, lyrics and music by **aio** and **Mizuno Yoshiki**, arrangement by **Tsutaya Kōichi**. _Language:_ Japanese (audio) _Subtitles:_ Italian _Video format:_ Avi (xvid codec) _Resolution:_ 1920x1080 _Aspect Ratio:_ 16:9 _Size:_ 400 MiB _Runtime:_ 23:33 min:sec _Translation from japanese:_ Radicchio _Timing:_ Radicchio _Styling:_ Radicchio _Encoding:_ Radicchio **Note:** Puntata sudaticcia, sia per il contenuto che per la traduzione di una singola brevissima battuta che mi ha fatto grondare (come se non bastasse il caldo). Dopo che Masumi e Ritsu finiscono la loro maratona (nel manga si parla di prove di resistenza di 12 ore - certamente), Masumi dice: "ただれてんな". Il verbo tadareru ha diversi possibili significati: essere indolenzito, infiammato (di muscolo, corpo), o abbandonarsi agli eccessi (in questo caso sessuali). Il contesto non aiuta a capire quale delle due opzioni sia preferibile. Secondo l'amica/sensei Sakura (che ringrazio), quello di Masumi sarebbe un commento sarcastico sulla loro vita dissoluta. Ma il dubbio resta. L'amico e compagno di club di Masumi, Hashimoto, usa il termine モテ男 (moteo), contrazione di モテる男 (moteru otoko), che può assumere il significato di donnaiolo. Masumi, discutendo con Ritsu sul tradimento, gli dice che per lui (Ritsu) va tutto bene, basta non essere scoperto. In pratica che fa i suoi porci comodi. Ritsu ha peccato di presunzione in quanto s'era fatto un film mentale presumendo che Masumi potesse comprendere il suo atteggiamento. Il verbo 張る può essere tradotto con "appostarsi (per spiare)", "fare la posta a qualcuno", "stalkerare". Nel manga quello che Ritsu mostra a Masumi è un video. Per questo, anche se nel drama sembra una foto, ho usato il verbo riprendere. 借りパク indica il prendere in prestito qualcosa senza restituirlo. Ritsu in realtà non è semplicemente manager ma shachō (presidente) di una società アプリ開発系 (nel settore dello sviluppo di applicazioni - questo lo si sa dal manga). Manager mi suonava meglio nella frase. Caldo permettendo, spero di riuscire a tirare fuori la prossima puntata entro la fine del mese.

File list

  • [Drama] Bokura no Microna Shûmatsu 2 La Fine del Nostro Micromondo [Radicchio Anarcoide].avi (399.9 MiB)
We moved site to nyaa.mom. Please bookmark new site. Thank you!
x